• C'est jour de paye (29/03/2008 publié dans : métaphore )
    C'est jour de paye Je suis dans une veine de trivialité, donc je creuse. Familièrement on demande : "c'est jour de paye ?" à quelqu'un qui a tout simplement oublié de fermer sa braguette. C'est ...
  • Emmener Popaul au cirque (19/03/2008 publié dans : métaphore )
    Emmener Popaul au cirque Dans un registre un peu salace pas trop tapageur cependant (!), voilà une expression populaire bien avenante. Emmener Popaul au cirque, c'est (pour un homme, dois-je le ...
  • Avoir le persil qui sort du cabas (17/03/2008 publié dans : métaphore )
    Avoir le persil qui sort du cabas JPL nous offre cette expression presque fleurie qu'il suppose être québécoise. Tabernacle ! L'explication qu'il nous fournit : "se dit d'une femme (d'un homme ?) ...
  • Il n'y a pas de quoi se taper le cul par terre (11/03/2008 publié dans : métaphore )
    Il n'y a pas de quoi se taper le cul par terre On peut se taper sur les cuisses de rire, se taper la tête contre les murs lorsqu'on est désespéré, mais quand on est déçu, en deça des objectifs ...
  • Le mettre dans sa poche avec un mouchoir par-dessus (06/03/2008 publié dans : métaphore )
    Le mettre dans sa poche avec un mouchoir par-dessus Tout est dans "le". Qu'est-ce qu'on met au fond de sa poche avec un mouchoir par-dessus, pour LE cacher, L'empêcher de sortir, LE reléguer aux ...
  • La phrase qui tue (05/03/2008 publié dans : métaphore )
    La phrase qui tue Tout processus relationnel s'organise soit sur des équilibres soit sur des déséquilibres, soit sur leur alternance au gré des contextes. Dans le premier cas, on agit de manière à ...
  • Les doigts dans le nez (04/03/2008 publié dans : métaphore )
    Les doigts dans le nez Fingers in the nose Avec cette métaphore très visuelle : "Faire quelque chose les doigts dans le nez (ou les doigts dans le pif)" on signifie à quel point une chose est ...

Linguapop


Linguapop est un blog pour aimer une langue populaire, créative, qui s'invente chaque jour. Verte, savoureuse, vulgaire ou malséante, élégante ou déjantée, affectée ou provocante, la langue française nous intéresse dans tous ses états.

 



Pour rechercher si une expression est présente dans Linguapop :

 

Avec l'initiale d'un mot-clé, cherchez parmi les tables ci-dessous dans Pages (attention, pour l'instant, un tiers seulement de linguapop a été mis en table)

 

ou utilisez la fonction "rechercher" du site over-blog

 

 

Recherche

Blogs amis/aimés

galiscooking, blog culinaire 

naturnet, pour ne pas mourir en même temps que la planète

journal intime d'une délicieuse inconnue

Gaston Couté, poète paysan et libertaire

allez donc lire un poème au hasard

 

 

 

 

 

 

Lexicojolie

 

Le pitch 

 

C'est un mot franglais à la mode chez les chroniqueurs, gens à la mode qui doivent en peu de mots raconter un livre, un film, une pièce, à la mode mais jamais un poème car ce n'est jamais à la mode un poème (1). Parfois l'exercice est difficile puisqu'il faut parler d'une oeuvre sans rien en dire pour ne pas la déflorer. Il arrive bien souvent que ces chroniqueurs parlent d'une oeuvre qu'ils ne connaissent pas, n'ont pas vue ou lue. Stéphane Bern, par exemple, l'avoue parfois. J'ai cependant une affection particulière pour Laurent Ruquier qui lit généralement tous les livres dont il parle (ou alors c'est un sacré entubeur...). Et qui ne parle que de ce qu'il aime le plus souvent.

 Un pitch, c'est donc le racontage en quelques mots de l'essentiel d'une oeuvre (il faut dire que ça s'applique plutôt à des fictions mais pas du tout à la philosophie ou à la science, dont tout le monde se contrefout dans ces milieux chroniquistes). Bref, c'est un résumé, mais résumé ça fait con. Alors, je trouve un mot super qui pendant qu'il est pas con fait moins con. Vous me suit ?

Lorsque j'enseignâmes, je disa à mes élèves que le titre d'une oeuvre était déjà un résumé, en quelque short.

En cinéma, pour moi, le pitch serait le synopsis (résumé d'un film en 30 à 40 mots). Le synopsis est le résultat d'une grande maîtrise pitchique. Des milliers de films n'ont pas été tournés parce que l'auteur n'était pas capable de rédiger un synopsis. Et parmi eux, quelques chefs-d'oeuvre n'ont jamais vu le jour.  Malheureusement, mais je m'en fous quand même, le synopsis désigne, dans la langue populaire, tout et n'importe quoi mais rarement le synopsis. Ce sont les affres à vivre pour ceux qui connaissent la langue, l'aiment, et pardonnent à ceux qui la connaissent mal de l'abîmer un peu. Sachant que ceux qui l'abîment la créent eux aussi.

Vous avez vu ? Je retombe toujours sur mes deux pieds.

C'est un métier le funambulisme. C'est un métier surtout celui de Suez.

Ach !

 

 

No problemo 

 

Expression amusante (pour dire "pas de problème") puisqu'elle tend à imiter une pseudo expression espagnole. L'ennui, c'est qu'en espagnol, la traduction de "un problème", c'est "un problema".

Depuis une dizaine d'années, l'expression "pas de souci" tend à supplanter le "pas de problème". Aujourd'hui, l'expression se renouvelle dans une prononciation particulière : no souçaille !

J'ai quant à moi une tendresse particulière pour le "panipwoblem" des Antillais....

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés