• "Avoir les cuisses propres" (14/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Avoir les cuisses propres" Belle expression imagée dont on aimerait bien connaître l'origine de la formation. Elle signifie : "ne rien avoir à se reprocher"... J'en suis témoin : placée dans son ...
  • Etre franc comme un bastoun de galinié (13/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Il est franc comme un bastoun de galinié" Robert P. nous dit : "Mon père utilisait souvent l'expression franco-provençale "il est franc comme un bastoun de galinié" pour qualifier des gens ...
  • A vous de nous aider (12/04/2006 publié dans : métaphore )
    Si vous aussi vous connaissez des expressions métaphoriques savoureuses liées à une région, envoyez les nous en commentaire
  • "Faire un partage de Cormeray" (12/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Faire un partage de Cormeray" En passant il y a quelques jours à Cormeray, tout petit village au sud de Blois, proche de celui de mes ancêtres (Chitenay), je me suis rappelé qu'on citait cette ...
  • Envoyez-nous vos expressions (11/04/2006 publié dans : métaphore )
    Nous sommes à la recherche d'expressions métaphoriques locales. Merci de nous les envoyer en commentaire, elles seront reprises dans le blog si elles nous plaisent.
  • Quand les éléphants se battent, l'herbe trinque (08/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Quand les éléphants se battent, l'herbe trinque" Même si l'objet de ce blog n'est pas le proverbe, métaphore plus générique, je ne résiste pas à celui-là, compte tenu du contexte politique actuel ...
  • Veu ze ce na barte (08/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Veu ze ce na barte" "Huit jours sous une berthe" ou plutôt "'veu ze ce na barte" je l'ai entendu des millions de fois quand j'étais petite...va savoir pourquoi.... Nous dit Estelle F. Pourquoi ? ...
  • Rencontrer un chat coiffé (07/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Rencontrer un chat coiffé" Expression utilisée par ba belle-mère pour dire : dès qu'il rencontre la moindre connaissance dans la rue, il s'arrête et passe tout son temps dans la rue. Variante : ...
  • On n'y passerait pas une brouette... (07/04/2006 publié dans : métaphore )
    "On n'y passerait pas une brouette" Encore une suggestion de Franck W. Explication : Les pièces sont mal ajustées. Ca s'emboîte mal. Remarque : La vraie expression ne devrait-elle pas être : "on y ...
  • Avoir un paletot sans manches (07/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Avoir un paletot sans manches" Explication : être dans un cercueil Origine inconnue
  • Déguster un sandwich de bal musette (07/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Déguster un casse croute de bal musette " Phrase préférée d'un vieux copain de Lycée de Franck W. Origine géographique non précisée. Sens : Manger un sandwich très maigre fabriqué avec du vieux ...
  • Huit jours sous une berthe (03/04/2006 publié dans : métaphore )
    Passer huit jours sous une berthe... Communiquée par Julien F. de Clermont-Ferrand Cette expression s'adresse à quelqu'un de difficile, ou de pas facile à contenter; à un gosse difficile sur la ...
  • Autant de trous, autant de chevilles (01/04/2006 publié dans : métaphore )
    Autant de trous, autant de chevilles ! J'aime bien cette expression car mon père (encore lui) l'utilisait souvent à mon endroit. Elle signifiait que pour toute observation qu'il me faisait, ...
  • On n'est pas rendus à Loches (01/04/2006 publié dans : métaphore )
    On n'est pas rendu(s) à Loches Michel T. m'a donné une explication bien plausible de cette expression bien connue à Tours et en Touraine. Lors de l'Occupation allemande pendant la deuxième guerre ...
  • Manger avec les chevaux de bois (01/04/2006 publié dans : métaphore )
    "Je vais encore manger avec les chevaux de bois" disait mon père lorsqu'il savait que le travail à faire ne lui laisserait pas le temps de manger. Il semble donc qu'il s'agisse ici d'une ...

Linguapop


Linguapop est un blog pour aimer une langue populaire, créative, qui s'invente chaque jour. Verte, savoureuse, vulgaire ou malséante, élégante ou déjantée, affectée ou provocante, la langue française nous intéresse dans tous ses états.

 



Pour rechercher si une expression est présente dans Linguapop :

 

Avec l'initiale d'un mot-clé, cherchez parmi les tables ci-dessous dans Pages (attention, pour l'instant, un tiers seulement de linguapop a été mis en table)

 

ou utilisez la fonction "rechercher" du site over-blog

 

 

Recherche

Blogs amis/aimés

galiscooking, blog culinaire 

naturnet, pour ne pas mourir en même temps que la planète

journal intime d'une délicieuse inconnue

Gaston Couté, poète paysan et libertaire

allez donc lire un poème au hasard

 

 

 

 

 

 

Lexicojolie

 

Le pitch 

 

C'est un mot franglais à la mode chez les chroniqueurs, gens à la mode qui doivent en peu de mots raconter un livre, un film, une pièce, à la mode mais jamais un poème car ce n'est jamais à la mode un poème (1). Parfois l'exercice est difficile puisqu'il faut parler d'une oeuvre sans rien en dire pour ne pas la déflorer. Il arrive bien souvent que ces chroniqueurs parlent d'une oeuvre qu'ils ne connaissent pas, n'ont pas vue ou lue. Stéphane Bern, par exemple, l'avoue parfois. J'ai cependant une affection particulière pour Laurent Ruquier qui lit généralement tous les livres dont il parle (ou alors c'est un sacré entubeur...). Et qui ne parle que de ce qu'il aime le plus souvent.

 Un pitch, c'est donc le racontage en quelques mots de l'essentiel d'une oeuvre (il faut dire que ça s'applique plutôt à des fictions mais pas du tout à la philosophie ou à la science, dont tout le monde se contrefout dans ces milieux chroniquistes). Bref, c'est un résumé, mais résumé ça fait con. Alors, je trouve un mot super qui pendant qu'il est pas con fait moins con. Vous me suit ?

Lorsque j'enseignâmes, je disa à mes élèves que le titre d'une oeuvre était déjà un résumé, en quelque short.

En cinéma, pour moi, le pitch serait le synopsis (résumé d'un film en 30 à 40 mots). Le synopsis est le résultat d'une grande maîtrise pitchique. Des milliers de films n'ont pas été tournés parce que l'auteur n'était pas capable de rédiger un synopsis. Et parmi eux, quelques chefs-d'oeuvre n'ont jamais vu le jour.  Malheureusement, mais je m'en fous quand même, le synopsis désigne, dans la langue populaire, tout et n'importe quoi mais rarement le synopsis. Ce sont les affres à vivre pour ceux qui connaissent la langue, l'aiment, et pardonnent à ceux qui la connaissent mal de l'abîmer un peu. Sachant que ceux qui l'abîment la créent eux aussi.

Vous avez vu ? Je retombe toujours sur mes deux pieds.

C'est un métier le funambulisme. C'est un métier surtout celui de Suez.

Ach !

 

 

No problemo 

 

Expression amusante (pour dire "pas de problème") puisqu'elle tend à imiter une pseudo expression espagnole. L'ennui, c'est qu'en espagnol, la traduction de "un problème", c'est "un problema".

Depuis une dizaine d'années, l'expression "pas de souci" tend à supplanter le "pas de problème". Aujourd'hui, l'expression se renouvelle dans une prononciation particulière : no souçaille !

J'ai quant à moi une tendresse particulière pour le "panipwoblem" des Antillais....

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés