• Renvoyer dans les cordes (29/07/2008 publié dans : métaphore )
    Je vais (te) le renvoyer dans ses cordes Pour les adeptes du coup de menton, tels (j'aurais pu écrire "tel", j'avais le droit, c'est juste pour vous rappeler à quel point je maîtrise ces genres de ...
  • Avoir du pot / Ne pas avoir de pot (28/07/2008 publié dans : métaphore )
    Avoir du pot / Ne pas avoir de pot Quand on n'a pas de chance, on n'a pas de chance, pas la baraka, pas la moule. Alors forcément quand on n'a pas la moule, ça ne donne pas la frite ! Il ...
  • Avoir la queue comme un rat qui va aux pommes (24/07/2008 publié dans : métaphore )
    Avoir la queue comme un rat qui va aux pommes Bon, on est toujours à la source auvergnate et julienne. On va dire que l'expression vient de Volvic, pas si loin de Chanat, qui elle même jouxte, ...
  • Ne pas avoir un pet' de jeu (23/07/2008 publié dans : métaphore )
    Ne pas avoir un pet' de jeu Merci à Jul et l'Auvergne qui nous ont communiqué cette expression Comme moi vous pensez peut-être que cette expression signifie qu'on n'a pas la moule aux cartes, pas ...
  • Copains comme cochons (22/07/2008 publié dans : comparaison )
    Copains comme cochons Je me fais un peu engueuler parce que je tire ma flemme et que je ne poste pas assez souvent. En ce moment, mon HP me fait des embrouilles et toutes mes notes sont masquées, ...
  • Maman m'a dit que son amie Yvette était vraiment très chouette (20/07/2008 publié dans : métaphore )
    Maman m'a dit que son amie Yvette était vraiment très chouette J'aimerais vous dire à quel point l'usage de la métaphore plaît aux enfants. Ils sont capables, dès 5 ans, je l'ai constaté maintes ...
  • Etre du genre à secouer la tête quand on vous donne un éventail (18/07/2008 publié dans : métaphore )
    Etre du genre à secouer la tête quand on vous donne un éventail En effet, que voilà une expression qui vaut son pesant de cacahuètes de visualisation. Merci à Jean-Simon qui nous la propose en ...
  • Aller aux asperges (14/07/2008 publié dans : métaphore )
    Aller aux asperges Sachant la connotation phallique de l'asperge - et de bien d'autres légumes, évidemment, tels le poireau - cette expression signifie "aller chercher le client" (le micheton, ...
  • Comme un pet sur une toile cirée (13/07/2008 publié dans : comparaison )
    Comme un pet sur une toile cirée Lâchée un jour par PP et par hasard (zeugme !), cette belle comparaison image les effets d'une action bien sentie, qui fait pschitt ! C'est-à-dire qu'elle ne ...
  • Avoir l'air d'un plat de nouilles (09/07/2008 publié dans : métaphore )
    Avoir l'air d'un plat de nouilles Il y a des gens comme ça, qui n'ont pas l'air bien allants. Ils sont mous comme des chiques. Ils sont lents comme des escargots. Et en plus, ils n'ont pas l'air ...
  • Cacher la merde du chat (08/07/2008 publié dans : métaphore )
    Cacher la merde du chat Variante : cacher la merde au chat Merci à Patsy qui possède quelques perles d'expression populaires et nous les distille avec parcimonie (par ci par là...). Le sens est ...
  • Tirer les ficelles (05/07/2008 publié dans : métaphore )
    Tirer les ficelles La marionnette n'est qu'une marionnette pour le marionnettiste. C'est beau comme de l'antique ce que je dis, non ? Je crois que je vais en faire un nouveau proverbe. Ca y est ...
  • Serrer les fesses (03/07/2008 )
    Serrer les fesses N'étant pas philologue mais simple amoureux, allez disons amant, de la la langue française je ne saurai vous dire quelle est l'origine de cette expression. En fait je m'en bats ...
  • Des talas (01/07/2008 )
    Des talas Alors là je sèche : je ne sais plus si on est dans la métaphore foutraque, la néologie talanoie, l'oulipisme wapadsus ou la lexicologie qui mal y pense. Paraît-il que les talas sont les ...

Linguapop


Linguapop est un blog pour aimer une langue populaire, créative, qui s'invente chaque jour. Verte, savoureuse, vulgaire ou malséante, élégante ou déjantée, affectée ou provocante, la langue française nous intéresse dans tous ses états.

 



Pour rechercher si une expression est présente dans Linguapop :

 

Avec l'initiale d'un mot-clé, cherchez parmi les tables ci-dessous dans Pages (attention, pour l'instant, un tiers seulement de linguapop a été mis en table)

 

ou utilisez la fonction "rechercher" du site over-blog

 

 

Recherche

Blogs amis/aimés

galiscooking, blog culinaire 

naturnet, pour ne pas mourir en même temps que la planète

journal intime d'une délicieuse inconnue

Gaston Couté, poète paysan et libertaire

allez donc lire un poème au hasard

 

 

 

 

 

 

Lexicojolie

 

Le pitch 

 

C'est un mot franglais à la mode chez les chroniqueurs, gens à la mode qui doivent en peu de mots raconter un livre, un film, une pièce, à la mode mais jamais un poème car ce n'est jamais à la mode un poème (1). Parfois l'exercice est difficile puisqu'il faut parler d'une oeuvre sans rien en dire pour ne pas la déflorer. Il arrive bien souvent que ces chroniqueurs parlent d'une oeuvre qu'ils ne connaissent pas, n'ont pas vue ou lue. Stéphane Bern, par exemple, l'avoue parfois. J'ai cependant une affection particulière pour Laurent Ruquier qui lit généralement tous les livres dont il parle (ou alors c'est un sacré entubeur...). Et qui ne parle que de ce qu'il aime le plus souvent.

 Un pitch, c'est donc le racontage en quelques mots de l'essentiel d'une oeuvre (il faut dire que ça s'applique plutôt à des fictions mais pas du tout à la philosophie ou à la science, dont tout le monde se contrefout dans ces milieux chroniquistes). Bref, c'est un résumé, mais résumé ça fait con. Alors, je trouve un mot super qui pendant qu'il est pas con fait moins con. Vous me suit ?

Lorsque j'enseignâmes, je disa à mes élèves que le titre d'une oeuvre était déjà un résumé, en quelque short.

En cinéma, pour moi, le pitch serait le synopsis (résumé d'un film en 30 à 40 mots). Le synopsis est le résultat d'une grande maîtrise pitchique. Des milliers de films n'ont pas été tournés parce que l'auteur n'était pas capable de rédiger un synopsis. Et parmi eux, quelques chefs-d'oeuvre n'ont jamais vu le jour.  Malheureusement, mais je m'en fous quand même, le synopsis désigne, dans la langue populaire, tout et n'importe quoi mais rarement le synopsis. Ce sont les affres à vivre pour ceux qui connaissent la langue, l'aiment, et pardonnent à ceux qui la connaissent mal de l'abîmer un peu. Sachant que ceux qui l'abîment la créent eux aussi.

Vous avez vu ? Je retombe toujours sur mes deux pieds.

C'est un métier le funambulisme. C'est un métier surtout celui de Suez.

Ach !

 

 

No problemo 

 

Expression amusante (pour dire "pas de problème") puisqu'elle tend à imiter une pseudo expression espagnole. L'ennui, c'est qu'en espagnol, la traduction de "un problème", c'est "un problema".

Depuis une dizaine d'années, l'expression "pas de souci" tend à supplanter le "pas de problème". Aujourd'hui, l'expression se renouvelle dans une prononciation particulière : no souçaille !

J'ai quant à moi une tendresse particulière pour le "panipwoblem" des Antillais....

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés