Dimanche 21 septembre 2008 7 21 /09 /Sep /2008 08:58
Monter au soutien-gorge de la thérèse

Marie, une de nos lectrices, a fait un pari et demande de l'aide sur la signification de cette expression apparemment utilisée par les cheminots (cf. commentaires). Moi, perso, je ne l'avais jamais entendue.
En première instance, il semble bien, en parcourant le Web des Cheminots (
www.cheminots.net) que la thérèse désigne le nom d'une locomotive et qu'il existe des "voies à la thérèse" (des voies pour faire passer la thérèse ?). Dans leur forum, un webbeur dit : "La 20213, dernière de la serie s'appelait aussi Thérèse. ". J'en déduis qu'on doit donner aux locomotives, outre des numéros, des noms de femmes. Les conducteurs de trains étant depuis longtemps uniquement des hommes (est-ce que ça commence à changer ?), il paraît normal qu'il y ait pas mal de connotations sexuelles. Peut-être un lecteur nous dira-t-il si le soutien-gorge désigne justement une partie de cette locomotive ?

Si vous pouvez aider Marie, répondez dans le commentaire. Hein Franck, tu as des relations à la SNCF....

Dernière minute : 22/09/08
L'explication proposée par Zulunation
"On comprend bien qu'une locomotive, comme bien des choses en ce bas monde, possède un avant la "tête" et un arrière ce dernier étant volontiers appelé le "cul" ; dès lors, "monter par le cul" d'une locomotive signifie accéder par l'arrière du véhicule, expression familière utilisée dans diverses situations autres que ferroviaires.
Sur bien des modèles de train la plate-forme d'accès est située plus en avant, à mi-longueur entre la tête et le cul, ce qui de façon imagée localise la poitrine féminine si l'objet est comparé au corps féminin. Il est donc probable, si une des locomotives est dans le métier appelée "Thérèse", que l'on "monte au soutien-gorge de Thérèse" pour accéder aux commandes par cette plate-forme axiale.
Mais peut être je me trompe ....
"

Ah, Thérèse, que de blagues ineptes on fait en ton nom qui rime avec "baise"...
Par Jacques Michaud - Publié dans : métaphore - Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires
Retour à l'accueil

Linguapop


Linguapop est un blog pour aimer une langue populaire, créative, qui s'invente chaque jour. Verte, savoureuse, vulgaire ou malséante, élégante ou déjantée, affectée ou provocante, la langue française nous intéresse dans tous ses états.

 



Pour rechercher si une expression est présente dans Linguapop :

 

Avec l'initiale d'un mot-clé, cherchez parmi les tables ci-dessous dans Pages (attention, pour l'instant, un tiers seulement de linguapop a été mis en table)

 

ou utilisez la fonction "rechercher" du site over-blog

 

 

Recherche

Blogs amis/aimés

galiscooking, blog culinaire 

naturnet, pour ne pas mourir en même temps que la planète

journal intime d'une délicieuse inconnue

Gaston Couté, poète paysan et libertaire

allez donc lire un poème au hasard

 

 

 

 

 

 

Lexicojolie

 

Le pitch 

 

C'est un mot franglais à la mode chez les chroniqueurs, gens à la mode qui doivent en peu de mots raconter un livre, un film, une pièce, à la mode mais jamais un poème car ce n'est jamais à la mode un poème (1). Parfois l'exercice est difficile puisqu'il faut parler d'une oeuvre sans rien en dire pour ne pas la déflorer. Il arrive bien souvent que ces chroniqueurs parlent d'une oeuvre qu'ils ne connaissent pas, n'ont pas vue ou lue. Stéphane Bern, par exemple, l'avoue parfois. J'ai cependant une affection particulière pour Laurent Ruquier qui lit généralement tous les livres dont il parle (ou alors c'est un sacré entubeur...). Et qui ne parle que de ce qu'il aime le plus souvent.

 Un pitch, c'est donc le racontage en quelques mots de l'essentiel d'une oeuvre (il faut dire que ça s'applique plutôt à des fictions mais pas du tout à la philosophie ou à la science, dont tout le monde se contrefout dans ces milieux chroniquistes). Bref, c'est un résumé, mais résumé ça fait con. Alors, je trouve un mot super qui pendant qu'il est pas con fait moins con. Vous me suit ?

Lorsque j'enseignâmes, je disa à mes élèves que le titre d'une oeuvre était déjà un résumé, en quelque short.

En cinéma, pour moi, le pitch serait le synopsis (résumé d'un film en 30 à 40 mots). Le synopsis est le résultat d'une grande maîtrise pitchique. Des milliers de films n'ont pas été tournés parce que l'auteur n'était pas capable de rédiger un synopsis. Et parmi eux, quelques chefs-d'oeuvre n'ont jamais vu le jour.  Malheureusement, mais je m'en fous quand même, le synopsis désigne, dans la langue populaire, tout et n'importe quoi mais rarement le synopsis. Ce sont les affres à vivre pour ceux qui connaissent la langue, l'aiment, et pardonnent à ceux qui la connaissent mal de l'abîmer un peu. Sachant que ceux qui l'abîment la créent eux aussi.

Vous avez vu ? Je retombe toujours sur mes deux pieds.

C'est un métier le funambulisme. C'est un métier surtout celui de Suez.

Ach !

 

 

No problemo 

 

Expression amusante (pour dire "pas de problème") puisqu'elle tend à imiter une pseudo expression espagnole. L'ennui, c'est qu'en espagnol, la traduction de "un problème", c'est "un problema".

Depuis une dizaine d'années, l'expression "pas de souci" tend à supplanter le "pas de problème". Aujourd'hui, l'expression se renouvelle dans une prononciation particulière : no souçaille !

J'ai quant à moi une tendresse particulière pour le "panipwoblem" des Antillais....

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés