Partager l'article ! Etre la mouche du coche: Etre la mouche du coche J'avais dit qu'un jour, il se faudrait pencher ( c'est joli, non ?) sur l'expression "jouer la ...
Etre la mouche du coche
J'avais dit qu'un jour, il se faudrait pencher ( c'est joli, non ?) sur l'expression "jouer la mouche du coche" qui signifie : attiser les conflits, agacer pour que les gens s'excitent, en gros chauffer tout le monde pour foutre le bordel...en se faisant passer pour le meilleur. Comme vous le constatez je tiens mes promesses. En plus, en cherchant un peu, je me suis aperçu qu'il existe un super site consacré aux "expressions", bien propre et tout et vachement classe et qui fait pas mal référence à Alain Rey, que c'est vrai, je peux pas lutter tellement qu'il est bon, Alain Rey et que moi, Alain Rey, je l'admire. D'ailleurs, ça me renforce dans l'idée que ce blog doit s'occuper au maximum des expressions métaphoriques populaires, si possibles en émergence et qui ne sont pas encore forcément consacrées par un usage écrit.
Alors;pour la mouche du coche ( XII, si tu pouvais me dessiner une mouche...), c'est une expression qui vient directement d'une Fable de La Fontaine, Le Coche et la Mouche. D'ailleurs le site "Mon expression" dont vous trouverez le lien à gauche nous dit, je cite : "Dans cette fable une mouche se veut être la chef de file d'une diligence en difficulté. En effet passant d'un cheval à l'autre elle les énerve de son bourdonnement tandis que les voyageurs descendent du coche afin de l'alléger. Arriver en haut (sic) avec difficulté, la mouche prend tous les honneurs et a le culot de réclamer dédommagement pour son aide.
Cette fable inspirée de "Phédre", souligne, par sa morale, le travers de certaines personnes qui se veulent être indispensables, qui se mêlent de tout et qui ne sont le plus souvent d'aucun secours voire qui s'avèrent être des fléaux pour l'action entreprise.
http://www.lafontaine.net/lesFables/afficheFable.php?id=137
(je vous mets pas la photo de la mouche, vous voyez à peu près comment c'est fait ?)
Linguapop est un blog pour aimer une langue populaire, créative, qui s'invente chaque jour. Verte, savoureuse, vulgaire ou malséante,
élégante ou déjantée, affectée ou provocante, la langue française nous intéresse dans tous ses états.
Pour rechercher si une expression est présente dans Linguapop :
Avec l'initiale d'un mot-clé, cherchez parmi les tables ci-dessous dans Pages (attention, pour l'instant, un tiers seulement de linguapop a été mis en table)
ou utilisez la fonction "rechercher" du site over-blog
naturnet, pour ne pas mourir en même temps que la planète
journal intime d'une délicieuse inconnue
Gaston Couté, poète paysan et libertaire
allez donc lire un poème au hasard
Le pitch
C'est un mot franglais à la mode chez les chroniqueurs, gens à la mode qui doivent en peu de mots raconter un livre, un film, une pièce, à la mode mais jamais un poème car ce n'est jamais à la mode un poème (1). Parfois l'exercice est difficile puisqu'il faut parler d'une oeuvre sans rien en dire pour ne pas la déflorer. Il arrive bien souvent que ces chroniqueurs parlent d'une oeuvre qu'ils ne connaissent pas, n'ont pas vue ou lue. Stéphane Bern, par exemple, l'avoue parfois. J'ai cependant une affection particulière pour Laurent Ruquier qui lit généralement tous les livres dont il parle (ou alors c'est un sacré entubeur...). Et qui ne parle que de ce qu'il aime le plus souvent.
Un pitch, c'est donc le racontage en quelques mots de l'essentiel d'une oeuvre (il faut dire que ça s'applique plutôt à des fictions mais pas du tout à la philosophie ou à la science, dont tout le monde se contrefout dans ces milieux chroniquistes). Bref, c'est un résumé, mais résumé ça fait con. Alors, je trouve un mot super qui pendant qu'il est pas con fait moins con. Vous me suit ?
Lorsque j'enseignâmes, je disa à mes élèves que le titre d'une oeuvre était déjà un résumé, en quelque short.
En cinéma, pour moi, le pitch serait le synopsis (résumé d'un film en 30 à 40 mots). Le synopsis est le résultat d'une grande maîtrise pitchique. Des milliers de films n'ont pas été tournés parce que l'auteur n'était pas capable de rédiger un synopsis. Et parmi eux, quelques chefs-d'oeuvre n'ont jamais vu le jour. Malheureusement, mais je m'en fous quand même, le synopsis désigne, dans la langue populaire, tout et n'importe quoi mais rarement le synopsis. Ce sont les affres à vivre pour ceux qui connaissent la langue, l'aiment, et pardonnent à ceux qui la connaissent mal de l'abîmer un peu. Sachant que ceux qui l'abîment la créent eux aussi.
Vous avez vu ? Je retombe toujours sur mes deux pieds.
C'est un métier le funambulisme. C'est un métier surtout celui de Suez.
Ach !
No problemo
Expression amusante (pour dire "pas de problème") puisqu'elle tend à imiter une pseudo expression espagnole. L'ennui, c'est qu'en espagnol, la traduction de "un problème", c'est "un problema".
Depuis une dizaine d'années, l'expression "pas de souci" tend à supplanter le "pas de problème". Aujourd'hui, l'expression se renouvelle dans une prononciation particulière : no souçaille !
J'ai quant à moi une tendresse particulière pour le "panipwoblem" des Antillais....