Lundi 27 décembre 2010 1 27 /12 /Déc /2010 12:30

Selon les expatriés au Canada qui souhaitent prolonger leur durée légale de séjour dans ce pays sans avoir à revenir en France, faire le tour du poteau c'est sortir du territoire canadien, pénétrer aux Etats-Unis (par exemple du côté de Niagara Falls) puis revenir au Canada en se faisant dûment repérer par la douane. Et le tout est joué, semble-t-il.

Voir : http://www.immigrer.com/faq/rubrique/Tour-du-poteau-le.html

 

 En ce moment j'ai une accointance avec le Québec, alors j'espère bien pouvoir enrichir ma déjà complète compilation avec des expressions métaphoriques issues de la Belle Province.

 

Je m'en vas vous mettre l'eau à la bouche en citant :

 

"Avoir les yeux comme une chatte qui pisse dans le son "

C'est-à-dire avoir un regard de satisfaction, être en extase, amoureuse.

 

Ben oui, moi aussi ça m'a toujours frappé de voir le regard d'un animal qui pisse ou qui chie, sachant que l'homme est aussi un animal (pour l'homme).

 

Allez donc faire un tour dans le grenier de Bibiane, on y trouve de tout...

 

 

  http://legrenierdebibiane.com/participez/Expressions/quebec.html

 

Mettez-vous dans le creux de l'oreille ces deux si belles chansons de Charlebois (entre autres). J'ai eu la chance de le voir aux Francofolies de La Rochelle il y a quelques années. Il a éclipsé tout le monde, même Cabrel.

 

 

 

 


Robert charlebois & louise forestier "lindberg"
envoyé par GERARDSERGE. - La vie de famille à travers le monde en vidéo.
Par Jacques Michaud - Publié dans : métaphore - Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Linguapop


Linguapop est un blog pour aimer une langue populaire, créative, qui s'invente chaque jour. Verte, savoureuse, vulgaire ou malséante, élégante ou déjantée, affectée ou provocante, la langue française nous intéresse dans tous ses états.

 



Pour rechercher si une expression est présente dans Linguapop :

 

Avec l'initiale d'un mot-clé, cherchez parmi les tables ci-dessous dans Pages (attention, pour l'instant, un tiers seulement de linguapop a été mis en table)

 

ou utilisez la fonction "rechercher" du site over-blog

 

 

Recherche

Blogs amis/aimés

galiscooking, blog culinaire 

naturnet, pour ne pas mourir en même temps que la planète

journal intime d'une délicieuse inconnue

Gaston Couté, poète paysan et libertaire

allez donc lire un poème au hasard

 

 

 

 

 

 

Lexicojolie

 

Le pitch 

 

C'est un mot franglais à la mode chez les chroniqueurs, gens à la mode qui doivent en peu de mots raconter un livre, un film, une pièce, à la mode mais jamais un poème car ce n'est jamais à la mode un poème (1). Parfois l'exercice est difficile puisqu'il faut parler d'une oeuvre sans rien en dire pour ne pas la déflorer. Il arrive bien souvent que ces chroniqueurs parlent d'une oeuvre qu'ils ne connaissent pas, n'ont pas vue ou lue. Stéphane Bern, par exemple, l'avoue parfois. J'ai cependant une affection particulière pour Laurent Ruquier qui lit généralement tous les livres dont il parle (ou alors c'est un sacré entubeur...). Et qui ne parle que de ce qu'il aime le plus souvent.

 Un pitch, c'est donc le racontage en quelques mots de l'essentiel d'une oeuvre (il faut dire que ça s'applique plutôt à des fictions mais pas du tout à la philosophie ou à la science, dont tout le monde se contrefout dans ces milieux chroniquistes). Bref, c'est un résumé, mais résumé ça fait con. Alors, je trouve un mot super qui pendant qu'il est pas con fait moins con. Vous me suit ?

Lorsque j'enseignâmes, je disa à mes élèves que le titre d'une oeuvre était déjà un résumé, en quelque short.

En cinéma, pour moi, le pitch serait le synopsis (résumé d'un film en 30 à 40 mots). Le synopsis est le résultat d'une grande maîtrise pitchique. Des milliers de films n'ont pas été tournés parce que l'auteur n'était pas capable de rédiger un synopsis. Et parmi eux, quelques chefs-d'oeuvre n'ont jamais vu le jour.  Malheureusement, mais je m'en fous quand même, le synopsis désigne, dans la langue populaire, tout et n'importe quoi mais rarement le synopsis. Ce sont les affres à vivre pour ceux qui connaissent la langue, l'aiment, et pardonnent à ceux qui la connaissent mal de l'abîmer un peu. Sachant que ceux qui l'abîment la créent eux aussi.

Vous avez vu ? Je retombe toujours sur mes deux pieds.

C'est un métier le funambulisme. C'est un métier surtout celui de Suez.

Ach !

 

 

No problemo 

 

Expression amusante (pour dire "pas de problème") puisqu'elle tend à imiter une pseudo expression espagnole. L'ennui, c'est qu'en espagnol, la traduction de "un problème", c'est "un problema".

Depuis une dizaine d'années, l'expression "pas de souci" tend à supplanter le "pas de problème". Aujourd'hui, l'expression se renouvelle dans une prononciation particulière : no souçaille !

J'ai quant à moi une tendresse particulière pour le "panipwoblem" des Antillais....

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés