Linguapop, pour aimer une langue populaire qui s'invente chaque jour
Pas de traduction française pour cette expression issue de l'américain. Elle s'applique à des personnes qui vivent une grande partie de leur vie le cul posé
(souvent dans un canapé / couch), et qui (éventuellement) passent l'essentiel de leur temps à regarder la télévision, ce qui les confine à une vie assez végétative (potato)... Ces "patates
de canapé" auraient tendance à grignoter (chips, snacks, plateau télé), ce qui fait qu'ils pourraient avoir tendance à grossir exagérément jusqu'à devenir très obèses.
Je repense aux dernières images d'Elvis Presley, peu avant sa mort; il était devenu énorme. Je crois me rappeler que c'est à cette occasion que j'ai fait connaissance avec cet anglicisme ou américanisme.
Par extension, on affuble de cette expression les gens réputés très sédentaires, immobiles, dépourvus du désir de se bouger le cul.
On trouve deci delà (cahin caha !) des tentatives de francisation, certaines tentant de transposer l'idée originelle (patate de canapé, pomme de terre de divan, légume : expression la plus dure car elle est aussi utilisée pour évoquer les handicapés profonds à la psychologie ou à la vie mentale desquels on n'a pas accès, les retranchant de facto d'un monde de vivants pour les faire entrer dans le monde des (ou quasi) morts cérébraux...)
Trouvé sur un forum :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=5131
"Le français a légume, pour désigner quelqu'un qui ne vit plus que par ses fonctions végétatives.
Parfois au sens propre :
« Il est sorti du coma, mais c'est un légume. »
Parfois au sens figuré :
« Untel, c'est un légume, pas moyen de le faire déculchaiser ! » ".
On découvre dans cette intervention une construction lexicale assez intéressante pour faire pendant à la notion de couch potato (être encuchaisé vs se décuchaiser).
Je repense aux dernières images d'Elvis Presley, peu avant sa mort; il était devenu énorme. Je crois me rappeler que c'est à cette occasion que j'ai fait connaissance avec cet anglicisme ou américanisme.
Par extension, on affuble de cette expression les gens réputés très sédentaires, immobiles, dépourvus du désir de se bouger le cul.
On trouve deci delà (cahin caha !) des tentatives de francisation, certaines tentant de transposer l'idée originelle (patate de canapé, pomme de terre de divan, légume : expression la plus dure car elle est aussi utilisée pour évoquer les handicapés profonds à la psychologie ou à la vie mentale desquels on n'a pas accès, les retranchant de facto d'un monde de vivants pour les faire entrer dans le monde des (ou quasi) morts cérébraux...)
Trouvé sur un forum :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=5131
"Le français a légume, pour désigner quelqu'un qui ne vit plus que par ses fonctions végétatives.
Parfois au sens propre :
« Il est sorti du coma, mais c'est un légume. »
Parfois au sens figuré :
« Untel, c'est un légume, pas moyen de le faire déculchaiser ! » ".
On découvre dans cette intervention une construction lexicale assez intéressante pour faire pendant à la notion de couch potato (être encuchaisé vs se décuchaiser).
Jeu 24 sep 2009
Aucun commentaire